Buho21 - red social y juegos online Multijugador  |  Juegos  |  VIP  |  Clubis  |  Software  |  Foros  |  Búsqueda
Literatura, Biografías, Relatos cortos, etc. 2

Para participar en los foros debes identificarte en la web. Gracias.
«3031323334»
18/01/2014 17:50
Bryce Echenique habla sobre traductores

El escritor peruano Alfredo Bryce Echenique hizo reír a los asistentes a un acto en el Instituto Cervantes de Berlín hablando de sus traductores a diferentes idiomas, en presencia de su traductor al alemán, Mathias Strobel, que salió excepcionalmente bien librado.
Para Bryce Echenique, hay tres tipos de traductores. El traductor objetivo, el "traductor que se desespera y que entre más traduce a un autor menos lo entiende" y, finalmente, el traductor imposible que se convierte en una tortura para el autor.
El traductor objetivo, y como ejemplos de ello mencionó a Strobel al inglés David Wood, hace preguntas concretas sobre palabras de traducción dudosa porque no están en el diccionario.
"En mi caso, ese tipo de palabras son en el 99 por ciento de los casos peruanismos que muchas veces no están ni siquiera en los diccionarios de peruanismos", dijo Bryce.
El ejemplo del "traductor que se desespera", con él empezaron las risas, es su traductor al francés, Jean Marie SaintLu a quien dijo querer como un hermano para luego presentar en una caricatura desalmada.
"El traductor quiere corregir la novela, se desespera con el autor y trata de mejorarlo al traducir", dijo Bryce.
SaintLu, por ejemplo, suele quejarse de que no se sabe dónde están las casas en donde viven los personajes ni cómo son las habitaciones en donde ocurre la acción.
"Yo entonces le contesto que detesto las descripciones porque los lectores se las saltan", dijo Bryce.
Admitió que, al leer novela francesa del siglo XIX, cuando empieza una descripción de un comedor él "se escapa por el corredor del lado para ir a esperar a la amante al dormitorio y así llego antes que el personaje".
Cuando el traductor insiste en querer saber la razón por la que no hay descripciones, entonces Bryce le suelta una frase que repitió esta noche.
"Le digo que el paisaje de mis novelas emana del alma de mis personajes. Eso no quiere decir nada, pero genera un silencio de tres años", dijo Bryce, entre las risas del público.
Saint Lu, a diferencia de Strobel, pregunta mucho. En una ocasión Ströbel estaba traduciendo "Un mundo para Julius" y, paralelamente, Saint Lu traducía otra novela del peruano.
"Mathias me mandó un email con diez preguntas que alcanzaron para todo el libro. Y entonces yo le dije a Jean Marie: mira, hay un señor en Alemania al que diez preguntas le alcanzan para traducir todo el libro. En cambio, tú me haces diez preguntas por página", contó el escritor.
Como ejemplo del traductor "torturador", Bryce mencionó al alemán, ya fallecido, Wolfgang Luchting.
"Mario Vargas Llosa me lo había advertido y me había dicho: Alfredo, no lo dejes entrar a tu casa", dijo el escritor.
Al final, según Bryce, Luchting no tradujo nada porque se peleaba con los autores.
"Ahora ya murió, en Seatle, hundido entre la nieve", dijo Bryce con una sonrisa perversa.
Al final, en una jornada dedicada a la traducción, se hizo un homenaje a la recientemente fallecida Elke Wehr, que tradujo al alemán a autores como Javier Marías, Mario Vargas Llosa o Auguto Roa Bastos.
Los encargados de hablar durante el homenaje no leyeron los textos que llevaban preparados porque, según dijeron, no encuadraban dentro del tono que le había dado Bryce a la noche.
En otras palabras, era difícil crear un ambiente de funeral después de tantas risas. Al final, sin embargo, la editora Michi Strausfeld, tras leer una tarjeta enviada por el escritor colombiano Fernando Vallejo y que Elke Wehr no alcanzó a leer, casi no puede contener las lágrimas.
Así terminó una noche marcada por Bryce que dice tener las versiones traducidas de sus novelas en un anaquel muy alto de su biblioteca al que sólo llega subiéndose a una escalera.
"A veces tengo la tentación de hacerlo pero me corto porque me da vergüenza que alguien me vea subiéndome a una escalera para verme a mí mismo", dijo.
"Bueno, pero esa vanidad la tienen todos. Yo vi a Sartre entrando a las librerías para poner sus libros encima de los de Camus", remató el escritor.

2008
18/01/2014 17:42
ah gracias Pince, entonces son sextetos de arte mayor. Como se aprende acá!
18/01/2014 17:34




Sexteto, sexta rima o sextina: de arte mayor, de 11 ó 12 sílabas métricas. Rima con varias combinaciones: AABCCB// ABABCC (suele terminar en pareado).

Sexteto lira: También puede llamarse sexteto alirado, o lira de seis versos. Su disposición es 7a-11B-7a-11B-7c-11C.

Suena tu blanda lira,

Aristo, de las Ninfas tan amada,

cuando Filis suspira,

y en la grata armonía embelesada

la tropa de pastores

escucha los suavísimos amores.

(José Marchena)


18/01/2014 17:26
Que interesante, Nalca. No puedo compararlos mucho porque de francés poco y nada, a gatas lo sospecho a veces.
Me gusta la que leo de Bello, y veo que lo resolvió pasándolo de dodecasílabo a endecasílabo, de sextetos a octavas, y cambiando las rimas. Estuve buscando y podrían ser eso octavillas italianas? los sextetos de Victor Hugo, no sé como se llaman con esa rima (AABCCB) jaj a ver si aparece la Porte, necesito una de sus clases!
18/01/2014 04:24
Cuando pequeña siempre escuché a mi padre decir que la traducción que hizo Andrés Bello de "La oración por todos" de Victor Hugo era superior al poema original.
Tuve que aprender este poema en francés , como tantos otros y hoy al leerlo después de tantos años, compruebo que en gran parte todavía lo puedo recitar, aunque mi pronunciación es muy deficiente.Casi no me atrevo delante de mi nieta de seis años que habla muy bien el francés.
Comparemos los dos:

l : Les feuilles d'automne (1831).

La prière pour tous.

Ora pro nobis !


I.

Ma fille, va prier ! - Vois, la nuit est venue.
Une planète d'or là-bas perce la nue ;
La brume des coteaux fait trembler le contour ;
À peine un char lointain glisse dans l'ombre... Écoute !
Tout rentre et se repose ; et l'arbre de la route
Secoue au vent du soir la poussière du jour !

Le crépuscule, ouvrant la nuit qui les recèle,
Fait jaillir chaque étoile en ardente étincelle ;
L'occident amincit sa frange de carmin ;
La nuit de l'eau dans l'ombre argente la surface ;
Sillons, sentiers, buissons, tout se mêle et s'efface ;
Le passant inquiet doute de son chemin.

Le jour est pour le mal, la fatigue et la haine.
Prions, voici la nuit ! la nuit grave et sereine !
Le vieux pâtre, le vent aux brèches de la tour,
Les étangs, les troupeaux avec leur voix cassée,
Tout souffre et tout se plaint. La nature lassée
A besoin de sommeil, de prière et d'amour !

C'est l'heure où les enfants parlent avec les anges.
Tandis que nous courons à nos plaisirs étranges,
Tous les petits enfants, les yeux levés au ciel,
Mains jointes et pieds nus, à genoux sur la pierre,
Disant à la même heure une même prière,
Demandent pour nous grâce au père universel !

Et puis ils dormiront. - Alors, épars dans l'ombre,
Les rêves d'or, essaim tumultueux, sans nombre,
Qui naît aux derniers bruits du jour à son déclin,
Voyant de loin leur souffle et leurs boucles vermeilles,
Comme volent aux fleurs de joyeuses abeilles,
Viendront s'abattre en foule à leurs rideaux de lin !

Ô sommeil du berceau ! prière de l'enfance !
Voix qui toujours caresse et qui jamais n'offense !
Douce religion, qui s'égaye et qui rit !
Prélude du concert de la nuit solennelle !
Ainsi que l'oiseau met sa tête sous son aile,
L'enfant dans la prière endort son jeune esprit !

Juin 1830
La oración por todos

I
Ve a rezar, hija mía. Ya es la hora
de la conciencia y del pensar profundo:
cesó el trabajo afanador y al mundo
la sombra va a colgar su pabellón.
Sacude el polvo el árbol del camino,
al soplo de la noche; y en el suelto
manto de la sutil neblina envuelto,
se ve temblar el viejo torreón.
¡Mira su ruedo de cambiante nácar
el occidente más y más angosta;
y enciende sobre el cerro de la costa
el astro de la tarde su fanal.
Para la pobre cena aderezado,
brilla el albergue rústico; y la tarda
vuelta del labrador la esposa aguarda
con su tierna familia en el umbral.
Brota del seno de la azul esfera
uno tras otro fúlgido diamante;
y ya apenas de un carro vacilante
se oye a distancia el desigual rumor.
Todo se hunde en la sombra; el monte, el valle,
y la iglesia, y la choza, y la alquería;
y a los destellos últimos del día,
se orienta en el desierto el viajador.
Naturaleza toda gime: el viento
en la arboleda, el pájaro en el nido,
y la oveja en su trémulo balido,
y el arroyuelo en su correr fugaz.
El día es para el mal y los afanes.
¡He aquí la noche plácida y serena!
El hombre, tras la cuita y la faena,
quiere descanso y oración y paz.
Sonó en la torre la señal: los niños
conversan los niños
conversan con espíritus alados;
y los ojos al cielo levantados,
invocan de rodillas al Señor.
Las manos juntas, y los pies desnudos,
fe en el pecho, alegría en el semblante,
con una misma voz, a un mismo instante,
al Padre Universal piden amor.
Y luego dormirán; y en leda tropa,
sobre su cuna volarán ensueños,
ensueños de oro, diáfanos, risueños,
visiones que imitar no osó el pincel.
Y ya sobre la tersa frente posan,
ya beben el aliento a las bermejas
bocas, como lo chupan las abejas
a la fresca azucena y al clavel.
Como para dormirse, bajo el ala
esconde su cabeza la avecilla,
tal la niñez en su oración sencilla
adormece su mente virginal.
¡Oh dulce devoción que reza y ríe!
¡De natural piedad primer aviso!
¡Fragancia de la flor del paraíso!
¡Preludio del concierto celestial!
18/01/2014 03:59
Por favor, este no es el espacio adecuado para el tema, buscar nuevo foro al respecto.

Gracias
18/01/2014 03:41

Mi muy estimado correcaballos, creo que ud. no se ha percatado que en esta página la "ola de insultos" corre -no como ud, por supuesto- siempre y que la manera irónica, directa o indirecta de referirse a ciertos usuarios considerados "malditos" es permanente. Sólo le digo -no recuerdo, porque ud no sabe quizás- que yo fui vilipendiado de la manera más atroz por cierto (a) usuario (a) al no permitírseme participar en cierto concurso que se abrió en un blog personal y que JAMÁS -a pesar de haberlo pedido de la manera más educada- recibí contestación a mi pedido. Fui ninguneado de manera despótica por ese cierto usuario (a) y nadie tuvo el valor de decir nada. Le digo eso porque no fui yo quien comenzó, yo solo me defiendo y refresco la memoria porque con frasecitas que apuntan a una falsa inocencia se ignora a otros usuarios de valía. Le remito a un post EVIDENTE de "inocencia" del cual no se ha dicho nada y es una respuesta-ataque que sólo encierra un cúmulo de rencores fácilmente detectable. Le copio algunas frases del genial poema de Nervo utilizado para, sutilmente, de manera irónica y sarcástica, volver a atacarme. Y le recuerdo que este poema fue la respuesta a mi post borrado. Las frases en cuestión son: “! Cuando la mezquindad/envidiosa en mí clava los dardos de su inquina” –me está diciendo que soy mezquino y envidioso; “si pasa mi enemigo cerca de mi rosal,” .me declara –cosa que yo nunca he hecho- su enemigo; “¡será el de aquella sangre que su malevolencia”- me dice malévolo. Y sí, el genial escritor puso su otra mejilla, pero quien copió el poema no porque JAMÁS ha reconsiderado su actitud del concurso, aunque lo haya yo pedido por favor.

Entonces, estimado correcaballos, ¿hay o no aquí sarcasmo evidente, ironía y ataque? Por favor, yo sé analizar poesía. Si vamos a hablar de sarcasmos, que sea parejo, ¿no?

Y no reventemos este foro, voy a abrir uno para dilucidar “sarcasmos e ironías” múltiples y como bien dicen otros usuarios –también de manera sutil y sarcástica, sin decir nombres , como tampoco los hay en el cuento, ningún personaje tiene nombre de usuarios del Buho- se permiten amigueos y comadreos que no son más que spam y se horrorizan por las ironías y los sarcamos.

Quedo de ud. siempre atentamente

Poema Si Una Espina Me Hiere… de Amado Nervo

¡Si una espina me hiere, me aparto de la espina,

…pero no la aborrezco! Cuando la mezquindad

envidiosa en mí clava los dardos de su inquina,

esquívase en silencio mi planta, y se encamina,

hacia más puro ambiente de amor y caridad.

¿Rencores? ¡De qué sirven! ¡Qué logran los rencores!

Ni restañan heridas, ni corrigen el mal.

Mi rosal tiene apenas tiempo para dar flores,

y no prodiga savias en pinchos punzadores:

si pasa mi enemigo cerca de mi rosal,

se llevará las rosas de más sutil esencia;

y si notare en ellas algún rojo vivaz,

¡será el de aquella sangre que su malevolencia

de ayer, vertió, al herirme con encono y violencia,

y que el rosal devuelve, trocada en flor de paz!

18/01/2014 01:14

Había una vez –como todo buen cuento clásico infantil así empieza el mío- un zorrito que se llamaba Nalba. En sus años mozos, el pobre Nalba soñó con cantos de sirenas que nunca vio cumplirse. Con el paso del tiempo, Nalba decidió encerrarse en una burbuja, donde no entrara ni una noticia de tiempos pasados. Tuvo que educar a sus hijos solo porque su esposa Humalocor lo abandonó para hacer una revolución que nunca triunfó. Nalba se lo dijo: “No te vayas, no nos abandones, tú eres la mujer y debes ocuparte de tus hijos” Pero para Humalocor no había nada parecido al placer inmenso de pregonar, a los cuatro vientos, su filiación política y demostrar (se) que era una mujer que podía hacer de todo. Y se marchó.

Nalba vivó, a partir de ese momento, una amarga vida llena de sinsabores y fue acumulando rencores sin casi darse cuenta. Un buen día se vio viejo, solo, odiado por sus hijos, abandonado en una inmediatez que lo sumía, poco a poco, en el rencor hacia el mundo. Comprendió –demasiado tarde- que su vida era un fracaso: no había logrado ninguno de sus sueños. Se sentía como un alma en pena, con una vida mediocre y aburrida. Adoptó la posición de defenderse: el mundo lo atacaba y él se defendería. El mundo era cruel y todos estaban contra él. Entonces, decidió adoptar el papel cínico de agredir a todos los que, desde su soledad, pensaba eran sus enemigos. Y cuando alguien se atrevía a responderle, asumía el papel de víctima agredida, pobre infeliz viejecito atacado injustamente. Y una horda de famélicos depredadores lo apoyaban. Lo adulaban. Y Nalba se sentía feliz, dueño de su minúsculo mundo donde creía ser el dueño, el invencible, el intocable.

Humalocor regresó un día, 20 años después de su partida. Nalba comprendió que sus historias ya no le daban risa; que su rostro era tan odiado por él como el de todos los humanos. Decidió entregarla a la horda de famélicos depredadores: era su venganza contra ella, el mundo y la soledad.

Pero la muerte no resolvió sus cuitas. La misma horda que tanto lo adulaba, un día, sin previo aviso, se hartó de tanto cinismo y doble cara en aquel ser que se hacía pasar por dulce y bueno y era, en el fondo, un cínico, manipulador y prepotente ente.

Nalba no amaneció un día. Dicen que el mundo suspiró, no se sabe si agradecido o burlón. Y cuentan por ahí que hace no muchos años un asqueroso gusano comenzó a llamarse Nalba y a molestar en el ciberespacio.


Este post para dar un ejemplo (bien irónico y malicioso ) es del 2012 :

30/08/2012 23:31

18/01/2014 00:58
No tan injusto cemielvasco , usted debe tener en cuenta la metodología de los admins para sancionar : cada vez que a uno lo sancionan la próxima sanción es mas dura porque se van acumulando . Una especie de prontuario ... hasta llegar a la solución final que es mandar los niks a la nefasta LN (lista negra) Ud sabrá de lo que hablo .
Si bien puede alegar que no hubo insultos ni agresiones graves contra la señora nalca lo que no le puede pasar inadvertido a usted es el hecho de maltratar usuarios También sabe a que me refiero cuando digo "maltrato" . Y hace tiempo en forma sistemática viene maltratando con sus post bastante destemplados a la usuaria nalca . Eso se tiene en cuenta a la hora de sancionar , creo que además de un insulto por alguna calentura existe también el maltrato , cosa que también afecta al usuario sea quien sea . En este caso quizás el admin que lo sancionó tuvo en cuenta algo de eso que le comento .
Saludos y disfrute de su estadía en buho .-
17/01/2014 18:08
Ya estoy de regreso, subsanado el error injusto.
«3031323334»

10 siguientes

Descuentos de Jack-&-Jones, aprovecha la oferta promocional!..

Sí, quiero ser socio VIP  | Ayuda | Contacto