Buho21 - social network and games online Multiplayer  |  Games  |  VIP  |  Clubis  |  Store  |  Forums  |  Search
peliculas dobladas al castellano

To participate in forums you must identify yourself on the web. Thanks.
04/08/2007 22:38
Es como todo. En la "Ratanui" o como se llame esa película de la rata cocinera, aparece Ferran Adrià. ¿Por sus dotes para el arte dramático?¿Por su voz?. Pues no, por su voz precisamente no.

La industria del cine es así.
04/08/2007 19:55
A mi tampoco me agrada como hablan los españoles.
Es lógico que a los españoles y europeos que hablen con ellos les guste, porque estan acostumbrados a ello.
Pero en América hay mas paises que hablan el español latino y ese nos gusta.
Lo de los Simpson es una tonteria, 15 años con doblaje mexicano con exitos y que terminaron con disputas es logico que en un afán de molestar se inventaron un premio para los españoles.
04/08/2007 18:59
Si tu inglés es lo bastante bueno o no te importan los subtítulos pues no la veas doblada.
Creo que en general los doblajes son bastante buenos.

Pero claro, el original....
Recuerdo una de Bogart y Bacall: el subtítulo en castellano "¿Te apetece un trago?".

Humphrey con su voz de pato y la botella en la mano sólo decía : Drink?
04/08/2007 10:14
A todos nos suenan raro los doblajes que no son de nuestro país.

No te imaginas lo raro que oímos los españoles al Oso Yonky cuando dice: “Canastos!!! comamos unos emparedados Bubu”
04/08/2007 03:42
Para mi, con diferencia, son los sudamericanos. LAMENTABLES.
04/08/2007 03:38
España es el mejor pais en lo que a doblaje de cine y series se refiere y no es algo que diga yo, si no algo que es reconocido a nivel mundial. No hace mucho, por poner un ejemplo, los creadores de la serie "Los Simpsons" otorgaron a los españoles el premio al mejor doblaje.
Es lógico que a los sudamericanos les suene raro, lo mismo que a nosotros los españoles nos suena "diferente" vuestros doblajes.
Pero hubo un caso que causó un revuelo importante, cuando el juego para XBOX "Halo 2" se dobló al español por dobladores mexicanos y se argumentó que se hizo porqué era un "español neutro"... El juego perdió muchos puntos porqué el resultado fué realmente malo y ese español era de todo menos neutro, utilizando anglicismos constantemente y siendo muchas veces casi indescifrable para un español.
Esta e mi humilde opinión.
Un saludo.


P.D: De lo que no cabe duda es que los peores dobladores son los italianos... ¡Tristísimos!
04/08/2007 03:09
no todas. tenemos grandes dobladores.


lo más probable es que tú no veas buen cine. original o doblado.
04/08/2007 01:51
para mi tambien es feo no queda
04/08/2007 01:49
porque las peliculas de ingles dobladas al castellano por españoles suena espantoso
Yes, I want to be a VIP player  | Help | Contact